Idioms con animales en inglés: it’s raining cats and dogs
Idioms con animales en inglés: it’s raining cats and dogs 🐶
¿Alguna vez has escuchado «it’s raining cats and dogs» y te has imaginado animales cayendo del cielo? ¿O «hold your horses» te ha hecho pensar en frenar caballos? Los idioms con animales son algunos de los más divertidos y coloridos del inglés. En este post te traemos los más comunes, desde mascotas hasta animales de granja y salvajes, con ejemplos reales, origen y ejercicios para que los uses con confianza.
🎯 En este post aprenderás: más de 20 idioms con animales (gatos, perros, caballos, pájaros, peces, etc.), su significado figurado, ejemplos prácticos, el origen curioso de muchos de ellos y 5 ejercicios para practicar.
🐕 ¿Por qué hay tantos idioms con animales?
Los animales han estado cerca de los humanos durante siglos, ya sea como mascotas, alimento, trabajo o símbolos culturales. No es sorprendente que hayan pasado al lenguaje figurado. Cada animal tiene una «personalidad» simbólica: el perro es leal, el gato es independiente, el caballo es fuerte, el pájaro es libre… Estos arquetipos ayudan a crear metáforas potentes.
📌 Dato curioso: Según algunos lingüistas, los idioms con animales representan aproximadamente el 15% de todos los idioms en inglés. ¡Los gatos y los perros encabezan la lista!
📋 Lista completa de idioms por tipo de animal
🐱 Gatos (cats)
Significado: Revelar un secreto involuntariamente.
Ejemplo: «We were planning a surprise party, but Mark let the cat out of the bag.»
Origen: En mercados medievales, a veces vendían un gato en lugar de un cerdo (en un saco). Si el comprador abría el saco, el gato salía y se revelaba el engaño.
Significado: Llover muy fuerte, torrencialmente.
Ejemplo: «Don’t go out without an umbrella. It’s raining cats and dogs out there.»
Posible origen: En la mitología nórdica, los gatos simbolizaban la lluvia y los perros el viento. Otra teoría: en el siglo XVII, las fuertes lluvias arrastraban animales muertos por las calles.
Significado: Un espacio muy pequeño, sin apenas sitio.
Ejemplo: «My studio apartment is so tiny there’s not enough room to swing a cat.»
Nota: No te preocupes, ¡no se refiere a un gato real! Viene del «cat-o’-nine-tails» (un látigo usado en barcos).
Significado: Intentar controlar algo o alguien imposible de organizar (como intentar pastorear gatos).
Ejemplo: «Trying to get twenty toddlers to sit still is like herding cats.»
🐕 Perros (dogs)
Significado: Todo el mundo tiene un momento de éxito o buena suerte.
Ejemplo: «Don’t worry, you’ll get that promotion eventually. Every dog has its day.»
Significado: Trabajar muy duro, de forma agotadora.
Ejemplo: «He worked like a dog to finish the project before the deadline.»
Significado: No remover un asunto del pasado que podría causar problemas.
Ejemplo: «I know he was mean to you years ago, but it’s better to let sleeping dogs lie.»
Significado: La persona más importante o poderosa en un grupo.
Ejemplo: «He’s the top dog in the company. Everyone reports to him.»
Significado: Muy enfermo, con náuseas o malestar intenso.
Ejemplo: «I ate something bad and was sick as a dog all night.»
🐴 Caballos (horses)
Significado: Espera, calmate, no te apresures.
Ejemplo: «Hold your horses! We need to check the map before driving.»
Significado: No critiques un regalo o favor que recibes gratis.
Origen: La edad de un caballo se puede saber por sus dientes. Mirar la boca de un caballo regalado es de mala educación.
Ejemplo: «Your grandma gave you that old car for free. Don’t look a gift horse in the mouth.»
Significado: Directamente de la fuente original, información de primera mano.
Ejemplo: «I heard about the merger straight from the horse’s mouth – the CEO announced it.»
Significado: Insistir en un tema ya cerrado o inútil.
Ejemplo: «We’ve already decided. You’re beating a dead horse.»
🐦 Aves (birds)
Significado: Más vale algo seguro que algo incierto pero potencialmente mejor.
Ejemplo: «He offered me $100 now instead of maybe $200 later. A bird in the hand is worth two in the bush, so I took the $100.»
Significado: Los similares se juntan, Dios los cría y ellos se juntan.
Ejemplo: «All the artists in town hang out together. Birds of a feather flock together.»
Significado: Hacer dos cosas de una vez, ahorrando tiempo o esfuerzo.
Ejemplo: «I’ll go to the supermarket on my way home. That way I kill two birds with one stone: shopping and picking up the kids.»
Alternativa moderna: «feed two birds with one seed» (más amable con los animales).
Significado: El que madruga, Dios le ayuda. Llegar temprano da ventaja.
Ejemplo: «I always arrive at the office before 7 AM. The early bird catches the worm.»
Significado: He oído algo de una fuente secreta (no voy a revelar quién me lo dijo).
Ejemplo: «A little bird told me you’re getting a promotion. Congratulations!»
🐟 Peces y animales acuáticos (fish & water creatures)
Significado: Hay muchas opciones (especialmente en el amor o relaciones).
Ejemplo: «Don’t be sad about the breakup. There are plenty of fish in the sea.»
Significado: Alguien que se siente incómodo en un entorno desconocido.
Ejemplo: «At the formal gala, I felt like a fish out of water in my casual clothes.»
Significado: Beber mucho alcohol, especialmente de forma habitual.
Ejemplo: «At the party, he was drinking like a fish.»
🐷 Animales de granja (pigs, cows, chickens)
Significado: Algo que nunca sucederá, imposible.
Ejemplo: «My brother will lend me money when pigs fly.»
Significado: Comprar algo sin verlo antes, arriesgarse.
Ejemplo: «Buying a used car online without a test drive is buying a pig in a poke.»
Relación con «let the cat out of the bag»: Originalmente, el engaño consistía en vender un gato en lugar de un cerdo.
Significado: Durante mucho tiempo, indefinidamente.
Ejemplo: «You can argue with him until the cows come home, but he won’t change his mind.»
Significado: No des nada por hecho antes de que suceda.
Ejemplo: «She’s already spending her bonus, but don’t count your chickens before they hatch.»
🐝 Insectos y otros animales
Significado: Muy ocupado, activo y trabajador.
Ejemplo: «She’s been busy as a bee preparing for the wedding.»
Significado: Alguien peligroso que aparenta ser inofensivo.
Ejemplo: «That charming salesman turned out to be a wolf in sheep’s clothing.»
Significado: Comportamiento sospechoso, travieso o fraudulento.
Ejemplo: «The accountant was fired for monkey business with the company’s funds.»
📊 Tabla de frecuencia y registro (idioms con animales)
| Idiom | Frecuencia (1-10) | Animal | Registro |
|---|---|---|---|
| Let the cat out of the bag | 8 | cat | neutral |
| It’s raining cats and dogs | 7 | cats, dogs | informal |
| Hold your horses | 8 | horse | informal |
| Kill two birds with one stone | 9 | bird | neutral |
| When pigs fly | 7 | pig | informal |
| A fish out of water | 7 | fish | neutral |
| Work like a dog | 8 | dog | informal |
| Let sleeping dogs lie | 6 | dog | neutral |
| The early bird catches the worm | 8 | bird | neutral |
| Don’t count your chickens before they hatch | 7 | chicken | neutral |
🧪 5 ejercicios para practicar idioms con animales
Ejercicio 1: Elige el idiom correcto
Opciones: let the cat out of the bag, hold your horses, it’s raining cats and dogs, a fish out of water, kill two birds with one stone.
- Don’t tell anyone about the surprise. Don’t ____________.
- You’re running too fast! ____________ and let’s think this through.
- Look at the sky! We can’t go out. ____________.
- At the tech conference, I knew nothing about coding. I felt like ____________.
- I can drop off the package and buy groceries on the same trip. That way I ____________.
✅ Ver solución
- let the cat out of the bag
- Hold your horses
- It’s raining cats and dogs
- a fish out of water
- kill two birds with one stone
Ejercicio 2: Completa la oración con el animal que falta
- Every __________ has its day.
- Don’t look a gift __________ in the mouth.
- Birds of a feather __________ together.
- There are plenty of __________ in the sea.
- Until the __________ come home.
✅ Ver solución
- dog
- horse
- flock
- fish
- cows
Ejercicio 3: Traduce las oraciones al inglés usando un idiom con animal
- No cuentes los pollos antes de que nazcan.
- Me enteré directamente de la fuente (de la boca del caballo).
- Mi abuela está tan ocupada como una abeja.
- Ese tipo parece bueno, pero es un lobo con piel de cordero.
- Deja a los perros dormidos (no remuevas el pasado).
✅ Ver solución
- Don’t count your chickens before they hatch.
- I heard it straight from the horse’s mouth.
- My grandmother is as busy as a bee.
- That guy seems nice, but he’s a wolf in sheep’s clothing.
- Let sleeping dogs lie.
Ejercicio 4: Verdadero o falso (corrige los falsos)
- «Let the cat out of the bag» significa guardar un secreto.
- «When pigs fly» indica que algo es muy probable.
- «Beat a dead horse» significa insistir en un tema inútil.
- «A bird in the hand is worth two in the bush» significa que lo seguro es mejor que lo incierto.
- «Monkey business» es un negocio serio y formal.
✅ Ver solución
- Falso. Significa revelar un secreto.
- Falso. Significa algo imposible.
- Verdadero.
- Verdadero.
- Falso. Significa comportamiento sospechoso o fraudulento.
Ejercicio 5: Escribe un breve párrafo (4-6 líneas) usando al menos 4 idioms de animales de este post. Puede ser una historia divertida sobre un día lluvioso o una situación cotidiana.
✅ Ver ejemplo
Yesterday was a crazy day. First, it started raining cats and dogs, so I was soaking wet. I had to kill two birds with one stone by picking up my dry cleaning and grabbing coffee. When I got to work, my boss was in a bad mood and told me to hold my horses with my new idea. I felt like a fish out of water in the meeting because everyone disagreed with me. But I decided to let sleeping dogs lie and not argue about last week’s mistake. Finally, after working like a dog, I went home and slept.
Idioms usados: raining cats and dogs, kill two birds with one stone, hold your horses, a fish out of water, let sleeping dogs lie, work like a dog.
💡 Orígenes curiosos de idioms con animales
- It’s raining cats and dogs: En la Inglaterra del siglo XVII, las fuertes lluvias a veces arrastraban cadáveres de animales (gatos y perros) de los tejados o alcantarillas, dando lugar a la imagen.
- Let the cat out of the bag: Originalmente un engaño en mercados: en lugar de un cerdo (pig) vendían un gato en un saco. Si el comprador lo abría, el gato salía y se descubría el fraude.
- Don’t look a gift horse in the mouth: Los comerciantes revisaban la boca de los caballos para saber su edad. Hacerlo con un caballo regalado era de mala educación.
- When pigs fly: Los cerdos no vuelan, así que la expresión es humorística. Aparece en la literatura inglesa desde el siglo XVII.
⚠️ Errores comunes con idioms de animales
| Error | Ejemplo incorrecto | Corrección |
|---|---|---|
| Decir «it’s raining cats and dogs» para lluvia ligera | It’s drizzling cats and dogs. | Solo para lluvia torrencial. Para llovizna: «it’s drizzling» o «it’s sprinkling». |
| Confundir «let the cat out of the bag» con «buy a pig in a poke» | I let the pig out of the bag. | Uno es revelar un secreto, el otro es comprar sin ver. |
| Usar «beat a dead horse» fuera de contexto | He beat a dead horse (literal). | No se usa literalmente, solo figurado para insistir en algo inútil. |
📚 Serie completa: Domina los idioms en inglés
- Qué son los idioms y por qué son importantes
- Los 20 idioms más usados en inglés con ejemplos
- Idioms del cuerpo humano en inglés: break a leg, cost an arm
- Idioms con animales en inglés: it’s raining cats and dogs — ¡Estás aquí!
- Ejercicios de idioms en inglés resueltos
Amplía tu gramática con Mixed Conditionals o repasa enlace iónico si te gusta la química.
🐘 Reto de la semana: Elige 5 idioms con animales que te parezcan divertidos. Cada día, busca un meme o una imagen en internet que represente el idiom literalmente (por ejemplo, un cerdo volando para «when pigs fly»). Comparte la imagen con un amigo y explícale el significado real. Aprenderás más rápido con humor y visuales.



Publicar comentario