Idioms del cuerpo humano en inglés: break a leg, cost an arm

Idioms del cuerpo humano en inglés: break a leg, cost an arm

Idioms del cuerpo humano en inglés: de la cabeza a los pies

El inglés está lleno de expresiones que usan partes del cuerpo para transmitir ideas abstractas. Ya conoces «break a leg» (mucha suerte) y «cost an arm and a leg» (ser carísimo), pero hay decenas más. En este post te traemos los idioms más útiles relacionados con el cuerpo humano, desde la cabeza hasta los pies, con ejemplos reales y ejercicios para que los incorpores a tu vocabulario activo.

🎯 En este post aprenderás: más de 20 idioms con partes del cuerpo (cabeza, ojos, nariz, boca, brazos, manos, piernas, pies), su origen, ejemplos prácticos, diferencias entre expresiones similares y 5 ejercicios para dominarlos.

🧠 Por qué el cuerpo humano es tan productivo en idioms

Los seres humanos usamos nuestro propio cuerpo como metáfora para entender el mundo. Por eso en casi todos los idiomas existen expresiones como «perder la cabeza», «meter la pata» o «estar hasta las narices». En inglés no es diferente. Aprender estos idioms te ayudará a sonar más natural y a entender mejor las conversaciones cotidianas.

📌 Dato: Según el Corpus of Contemporary American English (COCA), los idioms relacionados con partes del cuerpo representan casi el 30% de todos los idioms usados en conversaciones informales.

📋 Lista completa de idioms por parte del cuerpo

👤 Cabeza y cara (head, face, nose, mouth)

🧠 Use your head

Significado: Usar el sentido común, pensar antes de actuar.

Ejemplo: «Come on, use your head! You can’t park here.»

Origen: Asociamos la cabeza con la inteligencia y el razonamiento.

🙃 Off the top of my head

Significado: Decir algo sin pensarlo mucho, de forma espontánea, sin datos exactos.

Ejemplo: «Off the top of my head, I’d say about 50 people attended.»

😡 Keep your head / Lose your head

Significado: Mantener la calma / perder el control emocional.

Ejemplo: «In a crisis, it’s important to keep your head. Don’t lose your head.»

😊 Save face / Lose face

Significado: Preservar la dignidad / quedar mal delante de otros.

Ejemplo: «He lied to save face, but ended up losing face when the truth came out.»

👃 Keep your nose out of something

Significado: No meterse en asuntos ajenos.

Ejemplo: «Keep your nose out of my marriage, please.»

👃 Under your nose

Significado: Algo que está muy cerca pero no ves o no te das cuenta.

Ejemplo: «The answer was right under your nose the whole time.»

👄 Keep your mouth shut

Significado: Callarse, no decir nada (especialmente para no causar problemas).

Ejemplo: «If you can’t say something nice, keep your mouth shut.»

👅 Bite your tongue

Significado: Contener las ganas de decir algo (por no herir o por prudencia).

Ejemplo: «I wanted to argue, but I bit my tongue.»

👀 Ojos (eyes)

👁️ See eye to eye

Significado: Estar de acuerdo, compartir la misma opinión.

Ejemplo: «My wife and I don’t see eye to eye on where to go on vacation.»

👁️ Keep an eye on

Significado: Vigilar, supervisar, cuidar.

Ejemplo: «Could you keep an eye on my bag while I go to the bathroom?»

👁️ Turn a blind eye

Significado: Hacer la vista gorda, ignorar algo a propósito.

Origen: El almirante Nelson puso el telescopio en su ojo ciego para ignorar órdenes de retirarse.

Ejemplo: «The teacher turned a blind eye to the student cheating because he was a good kid.»

👁️ Eyes are bigger than your stomach

Significado: Querer comer más de lo que realmente puedes.

Ejemplo: «He took three slices of pizza, but his eyes were bigger than his stomach.»

🦷 Dientes, nariz y boca (adicionales)

🦷 Cut off your nose to spite your face

Significado: Hacer algo por rabia que termina perjudicándote a ti mismo.

Ejemplo: «Quitting your job just to annoy your boss is cutting off your nose to spite your face.»

🦷 By the skin of your teeth

Significado: Por los pelos, por muy poco margen.

Ejemplo: «He passed the exam by the skin of his teeth (just 1 point above the minimum).»

🦵 Brazos y manos (arms, hands, fingers)

💪 Cost an arm and a leg

Significado: Ser extremadamente caro.

Ejemplo: «That designer bag costs an arm and a leg.»

🤝 Give someone a hand / Lend a hand

Significado: Ayudar a alguien.

Ejemplo: «Could you give me a hand moving this table?»

🖐️ Have your hands full

Significado: Estar muy ocupado, tener mucho trabajo.

Ejemplo: «I can’t take another project. I already have my hands full.»

👆 Sth is on the tip of my tongue

Significado: Tener algo en la punta de la lengua (no recordar una palabra o nombre).

Ejemplo: «What’s his name? It’s on the tip of my tongue… John?»

🦵 Pull someone’s leg

Significado: Tomar el pelo, bromear con alguien.

Ejemplo: «You won the lottery? Are you pulling my leg?»

🦶 Put your foot in your mouth

Significado: Meter la pata, decir algo inapropiado o embarazoso.

Ejemplo: «I really put my foot in my mouth when I asked about her ex-husband.»

🦶 Get your foot in the door

Significado: Conseguir una primera oportunidad (especialmente laboral).

Ejemplo: «An internship can help you get your foot in the door at a top company.»

🦶 Stand on your own two feet

Significado: Ser independiente, valerse por sí mismo.

Ejemplo: «After college, you need to learn to stand on your own two feet.»

🦵 Break a leg

Significado: ¡Buena suerte! (especialmente en teatro, actuaciones, exámenes).

Ejemplo: «Break a leg on your presentation today!»

🩸 Corazón y otras partes internas

❤️ Learn something by heart

Significado: Aprender algo de memoria.

Ejemplo: «She learned the entire poem by heart.»

❤️ Have a heart of gold

Significado: Ser una persona muy bondadosa y generosa.

Ejemplo: «My grandmother has a heart of gold; she helps everyone.»

❤️ Have a change of heart

Significado: Cambiar de opinión o sentimiento.

Ejemplo: «He was going to sell his car, but had a change of heart at the last minute.»

🩸 Make your blood boil

Significado: Hacer que alguien se enfurezca.

Ejemplo: «The injustice made my blood boil.»

🩸 Sweat blood

Significado: Esforzarse muchísimo, trabajar muy duro.

Ejemplo: «He sweated blood to finish the project on time.»

📊 Tabla de frecuencia y registro (cuerpo humano)

IdiomFrecuencia (1-10)Parte del cuerpoRegistro
Break a leg9piernainformal/neutral
Cost an arm and a leg8brazo, piernaneutral
See eye to eye7ojosneutral
Pull someone’s leg6piernainformal
Keep an eye on9ojoneutral
Put your foot in your mouth6pie, bocainformal
Give a hand9manoneutral
By heart8corazónneutral
Turn a blind eye7ojoneutral
Keep your head7cabezaneutral

🧪 5 ejercicios para practicar idioms del cuerpo humano

Ejercicio 1: Elige el idiom correcto

Elige entre: break a leg, cost an arm and a leg, pull someone’s leg, see eye to eye, put your foot in your mouth.

  1. That new sports car is beautiful, but it ____________.
  2. I really ____________ when I asked about her ex-husband. It was so awkward.
  3. You have a big exam tomorrow? ____________!
  4. My boss and I don’t ____________ on remote work. He wants us in the office.
  5. You think you saw a UFO? Are you ____________?
✅ Ver solución
  1. costs an arm and a leg
  2. put my foot in my mouth
  3. Break a leg
  4. see eye to eye
  5. pulling my leg

Ejercicio 2: Completa con la parte del cuerpo que falta

  1. Keep an __________ on the kids while I cook.
  2. I learned the multiplication table by __________.
  3. She has a heart of __________ (material precioso).
  4. Don’t lose your __________; stay calm.
  5. He passed the test by the skin of his __________.
✅ Ver solución
  1. eye
  2. heart
  3. gold
  4. head
  5. teeth

Ejercicio 3: Traduce las oraciones al inglés usando un idiom con parte del cuerpo

  1. ¿Podrías echarme una mano con esta caja?
  2. Tengo el nombre en la punta de la lengua, pero no lo recuerdo.
  3. El profesor hizo la vista gorda cuando llegué tarde.
  4. Después de la universidad, tienes que aprender a valerte por tus propios pies.
  5. No te metas en mis asuntos (keep your…).
✅ Ver solución
  1. Could you give me a hand with this box?
  2. The name is on the tip of my tongue, but I can’t remember it.
  3. The teacher turned a blind eye when I arrived late.
  4. After college, you need to learn to stand on your own two feet.
  5. Keep your nose out of my business.

Ejercicio 4: Verdadero o falso (corrige los falsos)

  1. «Break a leg» se usa para desear mala suerte.
  2. «See eye to eye» significa estar de acuerdo.
  3. «Pull someone’s leg» significa literalmente tirar de la pierna de alguien.
  4. «Cost an arm and a leg» significa algo barato.
  5. «Put your foot in your mouth» significa meter la pata (decir algo inapropiado).
✅ Ver solución
  1. Falso. Significa buena suerte.
  2. Verdadero.
  3. Falso. Significa tomar el pelo (bromear).
  4. Falso. Significa muy caro.
  5. Verdadero.

Ejercicio 5: Escribe un breve diálogo de 4-6 líneas que incluya al menos 4 idioms del cuerpo humano de este post.

✅ Ver ejemplo

Tom: Hey, I heard you have a job interview tomorrow. Break a leg!
Lisa: Thanks! I’m so nervous. I hope I don’t put my foot in my mouth.
Tom: Just keep your head and be yourself. And remember, if you need help preparing, I can give you a hand.
Lisa: You have a heart of gold, Tom. I’ll see if I can get my foot in the door at that company.
Tom: That’s the spirit! Let’s keep an eye on the job postings too.

Idioms usados: break a leg, put my foot in my mouth, keep your head, give you a hand, heart of gold, get my foot in the door, keep an eye on.

💡 Orígenes curiosos de algunos idioms

  • Break a leg: En el teatro, se creía que desear «good luck» traía mala suerte, así que se decía lo contrario. También se dice que viene de que los actores, al recibir muchos aplausos, tenían que «romperse una pierna» para salir del escenario.
  • Cost an arm and a leg: Proviene de la pintura de retratos. En el siglo XVIII, los retratos de cuerpo entero eran más caros que los de solo cabeza, por lo que incluir brazos y piernas aumentaba el precio.
  • Pull someone’s leg: En la Edad Media, los ladrones tiraban de la pierna de sus víctimas para hacerlas caer y robarlas. Con el tiempo pasó a significar «engañar» de forma inofensiva.
  • Turn a blind eye: Se atribuye al almirante Horatio Nelson, quien durante una batalla puso el telescopio en su ojo ciego para ignorar una orden de retirada.

⚠️ Errores comunes con estos idioms

ErrorEjemplo incorrectoCorrección
Decir «break your leg» en lugar de «break a leg»Break your leg on the examBreak a leg on the exam
Confundir «pull someone’s leg» con «pull someone’s finger»Are you pulling my finger? (incorrecto)Are you pulling my leg?
Usar «cost an arm and a leg» para algo moderadamente caroThis coffee costs an arm and a leg ($5)This coffee is a bit expensive (el idiom es para precios altísimos)
Olvidar que «see eye to eye» requiere «with someone»I see eye to eye with my bossI see eye to eye with my boss (correcto, pero a veces se omite «with»)

📚 Serie completa: Domina los idioms en inglés

También te puede interesar: Mixed Conditionals o enlace iónico para ciencias.

🤸 Reto semanal: Elige 5 idioms del cuerpo humano que no usabas antes. Cada día, escribe 3 frases originales con cada uno. El sexto día, grábaate usándolos en una conversación simulada. El séptimo día, intenta usarlos con un compañero de intercambio.

Trasteando en la escuela está formado por un grupo de docentes titulados en diversas áreas. Somos amantes del conocimiento y de la enseñanza, tratando de ayudar a los estudiantes y todo aquel que desee aprender. Escribimos sobre materias de escuelas, institutos y universidades. También sobre noticias relacionadas con la enseñanza. Si quieres aprender, síguenos.

Publicar comentario