Put up with: significado, usos y ejemplos para tolerar en inglés
Put up with: El arte de aguantar y tolerar en inglés
¿Cómo expresas en inglés que toleras algo molesto? «I tolerate» es correcto, pero los nativos usan un phrasal verb mucho más natural: put up with. Significa «soportar», «aguantar» o «tolerar» a alguien o algo que te resulta incómodo, molesto o difícil, pero que decides no cambiar. Es un phrasal verb de tres palabras (tricomponente) y es inseparable.
🎯 En este post aprenderás: El significado exacto de «put up with», cómo usarlo en diferentes tiempos verbales, sinónimos, antónimos, y más de 20 ejemplos con situaciones de la vida real.
🔍 ¿Qué significa «put up with»?
📖 Definición y estructura
Put up with significa aceptar o tolerar una situación o comportamiento desagradable sin quejarte activamente o sin intentar cambiarlo. Implica un acto de paciencia o resignación.
Estructura: Sujeto + put up with + objeto (persona o cosa)
Importante: Es inseparable. No puedes separar las partículas. Siempre van juntas: «I put up with the noise», nunca «I put the noise up with».
I can’t put up with this anymore. = Ya no puedo aguantar esto.
🎭 La analogía del vecino ruidoso: Imagina que tu vecino pone música alta cada noche. Puedes llamar a la policía (acción), mudarte (huir), o simplemente put up with it (tolerarlo). Este último es «aguantar» sin más.
📊 Uso y ejemplos en diferentes contextos
1️⃣ Tolerar a una persona
- I don’t know how you put up with his constant complaining. (No sé cómo aguantas sus constantes quejas.)
- She puts up with her boss’s bad temper because she needs the job. (Ella tolera el mal humor de su jefe porque necesita el trabajo.)
- How do you put up with your brother? He’s so annoying. (¿Cómo aguantas a tu hermano?)
- My grandmother put up with my grandfather’s jokes for 50 years. (Mi abuela aguantó las bromas de mi abuelo durante 50 años.)
- I can’t put up with people who are always late. (No soporto a la gente que siempre llega tarde.)
2️⃣ Tolerar una situación o cosa
- I can’t put up with this heat anymore. I’m going inside. (No puedo aguantar más este calor.)
- We’ve had to put up with the noise from the construction site for months. (Hemos tenido que aguantar el ruido de las obras durante meses.)
- He refuses to put up with any delays. (Se niega a tolerar ningún retraso.)
- How do you put up with the traffic every day? (¿Cómo aguantas el tráfico cada día?)
- She can’t put up with the cold weather anymore. (Ya no puede aguantar el frío.)
3️⃣ Diferentes tiempos verbales
- Pasado simple: I put up with his jokes for years. (Aguanté sus bromas durante años.)
- Presente simple: She puts up with a lot of stress at work. (Ella aguanta mucho estrés en el trabajo.)
- Presente continuo: I’m putting up with a lot of stress at work right now. (Estoy aguantando mucho estrés en el trabajo.)
- Futuro (will): I won’t put up with that behavior any longer. (No voy a tolerar ese comportamiento ni un minuto más.)
- Futuro (going to): I’m not going to put up with this nonsense. (No voy a aguantar estas tonterías.)
- Preguntas: How much longer will you put up with this situation? (¿Cuánto tiempo más vas a aguantar esta situación?)
- Condicional: If I were you, I wouldn’t put up with that. (Si fuera tú, no aguantaría eso.)
📝 Sinónimos y antónimos
| Sinónimos (to put up with) | Antónimos (opposite) |
|---|---|
| Tolerate (tolerar) | Refuse to accept (rechazar) |
| Bear (soportar) | Stand up to (enfrentarse) |
| Stand (aguantar) | Complain (quejarse) |
| Endure (soportar, resistir) | Fight against (luchar contra) |
| Take (aguantar – informal) | Not accept (no aceptar) |
Una diferencia sutil: «put up with» implica una acción pasiva de resistencia, mientras que «stand up to» es activo y desafiante.
⚠️ Errores comunes con «put up with»
- Olvidar la preposición «with»: Incorrecto: «I can’t put up the noise.» Correcto: «I can’t put up with the noise.»
- Separar las partículas: Incorrecto: «I put the noise up with.» Correcto: «I put up with the noise.»
- Confundirlo con «put up» (sin with): «Put up» significa colgar o alojar. «Put up with» es tolerar.
- Usar «put up with» con objeto persona sin contexto: No es incorrecto, pero a veces suena más natural usar otro verbo.
- Olvidar que es inseparable: Las tres palabras siempre van juntas.
🧪 5 Ejercicios prácticos
Ejercicio 1: Completa con «put up with» en el tiempo correcto
- I can’t __________ __________ __________ the dog’s barking anymore.
- She __________ __________ __________ her noisy neighbors for five years before moving.
- If he doesn’t change, I __________ __________ __________ him.
- How do you __________ __________ __________ this terrible weather?
✅ Ver solución
- put up with
- put up with
- won’t put up with
- put up with
Ejercicio 2: Elige la opción correcta
- How do you ______ the traffic in this city?
a) put up / b) put up with / c) put with - She’s not going to ______ his rudeness.
a) put up / b) put up with / c) put with - I can’t ______ this noise anymore!
a) put up with / b) put with / c) put up
✅ Ver solución
- b) put up with
- b) put up with
- a) put up with
Ejercicio 3: Reescribe usando «put up with»
- I tolerate my sister’s mood swings.
- He endures the pain because he has no choice.
- She can’t bear his constant criticism.
✅ Ver solución
- I put up with my sister’s mood swings.
- He puts up with the pain because he has no choice.
- She can’t put up with his constant criticism.
Ejercicio 4: Traduce al inglés
- No voy a aguantar más tus mentiras.
- ¿Cómo puedes tolerar este frío?
- Ella aguantó a sus suegros durante las vacaciones.
✅ Ver solución
- I’m not going to put up with your lies any longer.
- How can you put up with this cold?
- She put up with her in-laws during the holidays.
Ejercicio 5: Crea tu propia oración
Escribe una oración sobre algo que toleras en tu vida diaria.
✅ Ver solución de ejemplo
I put up with my coworker’s bad jokes every morning because I like her otherwise.
I have to put up with the construction noise outside my window every day.
My parents put up with my teenage rebellion and now I’m grateful.



Publicar comentario